Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: El primer capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini Observaciones sobre la traducción de algunos elementos
Authors: Medina Montero, José Francisco
Keywords: Iberistica
Issue Date: Dec-2015
Publisher: Edizioni Ca'Foscari
Series/Report no.: Rassegna Iberistica;Vol. 38, n. 104
Abstract: Among the translators from Spanish active in the 17th century, a leading role was played by Lorenzo Franciosini, the grammarian, lexicographer and author of the first translation of Don Quijote into Italian. The original text by Cervantes was compared with Franciosini’s transla- tion, published in 1622, to evaluate a range of translational choices and their rationale. Broadly speaking, Franciosini’s translation can be considered reliable, although mistakes emerge deriving from inaccuracies and miscomprehensions. This study only focuses on the first chapter of part one, pending further investigation on the remaining text.
Appears in Collections:Rassegna iberistica

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
RI_38_104_2015_001_Medina.pdf264.69 kBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.