<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:g-core="http://base.google.com/ns/1.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel rdf:about="http://hdl.handle.net/10278/2437">
    <title>Lear Collection:</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10278/2437</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://hdl.handle.net/10278/2464" />
        <rdf:li resource="http://hdl.handle.net/10278/2445" />
        <rdf:li resource="http://hdl.handle.net/10278/2444" />
        <rdf:li resource="http://hdl.handle.net/10278/2443" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2013-05-21T06:18:03Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10278/2464">
    <title>Rivista di Grammatica Generativa, vol. 26 (2001)</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10278/2464</link>
    <description>Title: Rivista di Grammatica Generativa, vol. 26 (2001)</description>
    <dc:date>2000-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10278/2445">
    <title>Ancora and additive words</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10278/2445</link>
    <description>Title: Ancora and additive words
Author&amp;frasl;s: Vegnaduzzo, Milena
Abstract: In this paper I will deal in particular with the Italian adverb ancora, which shows interesting properties because of the multiplicity of contexts in which it can be used. I will discuss its main readings in order to see whether it is possible to reduce this multiplicity of values to a general, basic, abstract meaning. Then I will extend the generalization obtained for ancora to other adverbs in order to identify a group of adverbs sharing the same properties.</description>
    <dc:date>2000-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10278/2444">
    <title>On the relative position of beaucoup, guère, peu, rien and trop in French</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10278/2444</link>
    <description>Title: On the relative position of beaucoup, guère, peu, rien and trop in French
Author&amp;frasl;s: Vecchiato, Sara
Abstract: My purpose in this article is to examine a few French adverbs and quantifiers, not considered in Cinque ‟99 and to try to determine their position in the hierarchy pro-posed there. Most of them actually belong to both categories. In fact, while rien „noth-ing‟ can be used only as a negative quantifier, beaucoup „a lot‟, peu „little‟, trop „too much‟, guère „not much‟ can be used either as quantifiers or as adverbs. It would be difficult to establish whether they are actually the same words being used in two ways - as bare quantifiers and as quantificational adverbs - or distinct homonymic words.</description>
    <dc:date>2000-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10278/2443">
    <title>Bilinguismo e acquisizione infantile di L2: alcune osservazioni sull'acquisizione simultanea di italiano e tedesco da parte di bambini in età prescolare</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10278/2443</link>
    <description>Title: Bilinguismo e acquisizione infantile di L2: alcune osservazioni sull'acquisizione simultanea di italiano e tedesco da parte di bambini in età prescolare
Author&amp;frasl;s: Salustri, Manola
Abstract: Questo lavoro riporta i risultati di uno studio longitudinale sull’acquisizione simultanea di italiano e tedesco da parte di tre bambini bilingui di circa tre anni, Renzo, Samuele e Marianna, residenti in Italia. Lo studio è basato sull’analisi quantitativa di un corpus di produzione spontanea raccolto nel corso di circa un anno e trascritto nel formato CHAT di CHILDES. In particolare verrà considerata la posizione del verbo nella struttura della frase tedesca.</description>
    <dc:date>2000-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

